阮星羽再次徐徐开口,“Je pense que c 'est quelqu' un de confiance.”(我认为,他是可以托付的人,)
Mister Chevalier只是想考验阮星羽,而且像这种话,在法国人心里就像“你好,”一样常见,
Mister Chevalier并没有多想,接着发问:“Répétez ce que je viens de dire.”(请把我刚才的话复述一遍,)
阮星羽略微思考了一小会,轻灵的声音再次想起,
“Dans ce monde, il y a des chemins qu 'il faut affronter seul, qu' il faut parcourir seul, qu 'il y ait des chemins plus longs, qu' il fait noir et noir, et qu 'il faut marcher seul et en silence.Mais il y a des chemins à faire avec lui.”
Mister Chevalier见阮星羽一字不差的把他刚才的话复述了一遍,笑容才真正的绽开,
“阮星羽同学,很不错,请坐吧,”
阮星羽听着Mister Chevalier转换回汉语,就知道自己这一关算是过去了,暗自松了一口气,微微一低头,坐下了,
然后又偷偷瞄了一眼江尚望:嗯,脸色正常,看来是真听不懂,
于是又松了一口气,却不知道她说的话都被江尚望这个老男人给录音了,
Mister Chevalier终于放过了阮星羽,开始上课,他的课基本上的模式就是:
基本上全程法语,找人提问,答对了不算,要用法语一音不差的翻译过来,要是不对?呵呵,同学,你自己保重吧,
……
一堂课很快过去,Mister Chevalier慢悠悠的走出了教室,等他走出去后教室里才喧闹起来,谭悠悠想打击阮星羽来着,但被Mister Chevalier和江尚望打断了,她狠狠地瞪了阮星羽一眼,就要带着江风月出去,
这是,江尚望的声音再次响起,
“这位小姐请留步,你辱骂了我的妻子,是不是该道个歉呢?”
“妻子”二字一出,全班都寂静了,
那些女生恨不得把阮星羽丢出去,毕竟人家本来就是豪门,现在有嫁了一个豪门,更重要的是老公还对她怎么好,简直是羡慕嫉妒恨,